question-icon 翻译别人的作品是否需要授权?

我看到一本外文书籍特别好,想把它翻译成中文分享给大家。但我不知道这种翻译别人作品的行为需不需要获得原作者的授权,不授权就翻译会不会涉及法律问题,所以想了解一下这方面的法律规定。
展开 view-more
  • #作品翻译
answer-icon 共1位律师解答

在法律层面上,翻译别人的作品通常是需要获得授权的。这主要涉及到著作权的相关问题。著作权是指作者对其创作的文学、艺术和科学作品享有的权利,这些权利包含了人身权和财产权。 从人身权方面来看,作者享有发表权、署名权、修改权和保护作品完整权。当我们翻译他人作品时,就涉及到对作品的使用,如果未经授权,可能会侵犯作者的署名权等权利。比如,原作者有权决定是否让他人翻译自己的作品,以及以何种方式翻译和传播。如果我们擅自翻译,可能会违背作者的意愿,这在法律上是不被允许的。 财产权方面,作者享有复制权、发行权、出租权、展览权、表演权、放映权、广播权、信息网络传播权、摄制权、改编权、翻译权、汇编权等。翻译权是作者重要的财产权利之一,它赋予了作者决定是否允许他人将其作品翻译成其他语言的权利。根据《中华人民共和国著作权法》第十条规定,著作权人对其作品享有翻译权,即将作品从一种语言文字转换成另一种语言文字的权利。未经著作权人许可,他人不得行使该权利。 当然,也存在一些特殊情况。在某些法定许可的情形下,翻译作品可能不需要获得授权。例如,为学校课堂教学或者科学研究,翻译或者少量复制已经发表的作品,供教学或者科研人员使用,但不得出版发行。不过,这种使用也必须指明作者姓名、作品名称,并且不得侵犯著作权人依照本法享有的其他权利。 如果没有获得授权就翻译别人的作品,可能会面临侵权的法律后果。著作权人有权要求侵权人承担停止侵害、消除影响、赔礼道歉、赔偿损失等民事责任。赔偿数额按照权利人因此受到的实际损失或者侵权人的违法所得给予赔偿;权利人的实际损失或者侵权人的违法所得难以计算的,可以参照该权利使用费给予赔偿。对故意侵犯著作权或者与著作权有关的权利,情节严重的,可以在按照上述方法确定数额的一倍以上五倍以下给予赔偿。 所以,在翻译别人作品之前,最好先与著作权人取得联系,获得他们的授权,以避免不必要的法律纠纷。这样既能尊重作者的知识产权,也能让我们的翻译行为更加合法合规。

avatar
法律公园专业律师
平台专业律师
去咨询
去咨询
suggest-qr
mobile-suggestion
qr why
mobile-cta-laywer cta-laywer
免费法律咨询 3423名律师在线 3分钟快速回复
立即联系立即拨打立即联系