question-icon 翻译他人作品是否需要取得全部授权?

我想翻译一本多人合著的作品,但不知道是只要取得部分作者授权就行,还是必须取得全部作者的授权。不清楚在法律上对于这种翻译他人作品授权的具体要求是怎样的,希望能得到解答。
展开 view-more
  • #翻译授权
answer-icon 共1位律师解答

在探讨翻译他人作品是否应取得全部授权这个问题之前,我们先来明确“翻译权”这一法律概念。翻译权是著作权中的一项重要权利,它指的是将作品从一种语言文字转换成另一种语言文字的权利。著作权人对其作品享有排他性的翻译权,他人若要翻译该作品,通常需要获得著作权人的许可。 对于单人创作的作品,翻译时自然是要取得该作者的授权。这是因为作者对其创作的作品拥有完整的著作权,包括翻译权。未经授权进行翻译属于侵犯著作权的行为。根据《中华人民共和国著作权法》第五十二条规定,未经著作权人许可,复制、发行、表演、放映、广播、汇编、通过信息网络向公众传播其作品的,应当根据情况,承担停止侵害、消除影响、赔礼道歉、赔偿损失等民事责任。 而对于多人合作创作的作品,情况就相对复杂一些。合作作品分为可以分割使用和不可以分割使用的两类。对于可以分割使用的合作作品,比如一本由多位作者分别撰写不同章节的文集,每个作者对其创作的部分单独享有著作权。在这种情况下,翻译其中某一作者创作的部分,理论上取得该作者的授权即可。但如果要对整个合作作品进行翻译,就需要取得所有合作作者的授权。 对于不可以分割使用的合作作品,比如一部多人共同构思、创作的小说,合作作者对著作权的行使不能协商一致,又无正当理由的,任何一方不得阻止他方行使除转让、许可他人专有使用、出质以外的其他权利,但是所得收益应当合理分配给所有合作作者。所以,即使在这种情况下,为了避免法律纠纷,在翻译时也最好取得全部合作作者的授权。 综上所述,一般情况下,翻译他人作品尤其是多人合作的作品时,取得全部授权是更为稳妥的做法,这样可以有效避免侵犯他人著作权而引发的法律风险。

avatar
法律公园专业律师
平台专业律师
去咨询
去咨询
suggest-qr
mobile-suggestion
qr why
mobile-cta-laywer cta-laywer
免费法律咨询 3423名律师在线 3分钟快速回复
立即联系立即拨打立即联系